【摘要】重叠广泛存在于英语和汉语。本文以语言象似性为参照,采取定量与定性相结合的方法对比英汉名词重叠典型成员。英语往往表现为部分重叠或辅元音变换,而汉语则往往表现为完全重叠或同语素叠加。本文通过对语形和语义的分析,探寻隐匿于差异现象背后的深层动因。结果发现,英语名词重叠的象似性主要体现于形式变化和语义度量的正相关,具有喻象象似性倾向,强调动作和状态的变化和增强,展现了其运动、改变和发展的时间性特点,反映于思维层面就是英语的强时间性;而汉语名词重叠的象似性则主要体现于形式复现和语义物量的正相关,具有映象象似性倾向,强调空间和范围的延展和扩大,彰显了其块状、离散和可逆的空间性特点,反映于思维层面就是汉语的强空间性。
【关键词】
《建筑知识》 2015-05-12
《中国医疗管理科学》 2015-05-12
《中国医疗管理科学》 2015-05-12
《中国医疗管理科学》 2015-05-12
《中外医疗》 2015-07-06
《中外医疗》 2015-07-03
《广西广播电视大学学报》 2015-07-01
《重庆高教研究》 2015-06-29
Copyright © 2013-2016 ZJHJ Corporation,All Rights Reserved
发表评论
登录后发表评论 (已发布 0条)点亮你的头像 秀出你的观点